„Nagyon izgatottan vártam ezt a találkozást” - Müller Péternek világhírű vendége volt

Müller Péter
PUBLIKÁLÁS: 2026. április 07. 15:20
A Génkulcsok szerzője, Richard Rudd szereti a magyarokat és különlegesnek tartja a magyar nyelvet. Müller Péter szerint lelki rokonság van köztük.

Rendkívüli találkozásnak lehetett tanúja a Bors! Müller Péter Kossuth-díjas író az otthonában látta vendégül Richard Ruddot, a Génkulcsok világhírű szerzőjét. Müller Péter Jóskönyve és a Génkulcsok egyaránt az ősi kínai Ji-King 64 jelére épül. 

Müller Péter és Richard Rudd
Müller Péter az otthonában fogadta Richard Ruddot, a Génkulcsok világhírű szerzőjét  Fotó: Török Gergely Ádám / Bors

Müller Péter húsz évig tanulmányozta az ősi kínai Ji-Kinget, a világ egyetlen könyvét, amellyel beszélni lehet: kérdezni lehet tőle, s mint egy eleven bölcs, válaszol. Ebből született a Jóskönyv, ami 2001-ben jelent meg először és azóta félmillió példányban kelt el. Novemberben pedig elindult világhódító útjára, elsőként angol nyelven. Richard Rudd angol költő, író és tanító éppen Müller Péter magyar nyelvű könyvének megjelenése idején, arról mit sem tudva, kezdett foglalkozni a Ji-King 64 jelével és 2013-ban megjelent a Génkulcsok című könyve, amit számos nyelvre lefordítottak, 2017-ben jutott el a magyar olvasókhoz Nagy Katalin fordításában.

2026.02.20_Interjú a Génkulcsok szerzőjével, Richard Rudd-al Müller Péter írónál
A két író nagyon jól megértette egymást  Fotó: Török Gergely Ádám / Bors

Müller Péter Jóskönyve is világhódító útra indult

A két szerző sokáig nem is tudott egymásról, mígnem a Ji-King révén találkoztak, először az éterben, majd elektronikus levelekben – és végül személyesen is. 

Nagyon izgatottan vártam ezt a találkozást. Már a korábbi levélváltásainkból és a Génkulcsokból éreztem, hogy mi rokon lelkek vagyunk

- mondta Müller Péter. Richard Rudd úgy is üdvözölte őt, mint régi barátot, egyben mestert. Kiderült, hogy Magyarország a szíve csücske, a magyar nyelvet pedig rendkívül különlegesnek tartja. 

Szeretem Magyarországot, nagyon tetszik. Olvastam a magyar nyelvről, hogy rendkívül bonyolult és különleges

- mondta, amit Müller Péter mindjárt példákkal is alátámasztott és leszögezte: ez egy spirituális nyelv, a magyarok nem is tudják, milyen nagy kincs.

Magyarul beszélni és írni spirituális tevékenység 

– szögezte le Müller Péter.

Tokajit is árulnak a patinás borkereskedésben

Vendégéről kiderült, hogy családjának 340 éve van borkereskedése a Buckingham-palotával szemben, ő maga is kitanulta a borászatot.

A király lényegében a szomszédom, akár át is ugorhatna egy üveg jóféle Tokajiért, mert azt is árulunk. Nekem kedvencem emellett a villányi vörösbor is 

– mosolygott Richard Rudd, aki a feleségével, 20 és 22 éves lányával érkezett Budapestre, 25 éves fia nem tartott velük. Valamennyiüknek nagyon tetszett Magyarország. Müller Péter elmondta: látta Richard Rudd sok poadcastját és elismeréssel nyilatkozott róluk.

Én pedig olvastam angolul a Jóskönyvet és nagyon élveztem. Roppant nehéz lehetett lefordítani 

– tért vissza a magyar nyelv különlegességére Richard Rudd, akinek a poadcastjait és az Instagramon futó programjait több ezer ember kíséri figyelemmel a világ minden tájáról. Sok helyen alakultak Génkulcsok-közösségek, így Magyarországon is. Ennek ellenére Rudd nem hírességként tekint magára. 

Legszívesebben otthon vagyok a családommal. A Ji-King azonban szükségszerűen változást hozott a kapcsolataimban. A társas kapcsolatok okozzák a legnagyobb nehézségeket az életben.

- mondta a Borsnak.

Hamvas Béláról érdeklődött az angol író

A Génkulcsok szerzője a Borsnak elárulta: nemcsak a magyar nyelvet és a magyar borokat szereti, de nagy tisztelője Hamvas Bélának. Müller Péter személyesen is ismerte az írót és egy különös történetet mesét róla vendégének: 

A Madách Színházban dolgoztam, és egy színésznő, aki Shakespeare Júliáját játszotta, az előadások után írógépen készített másolatokat Hamvas Béla műveiről, ebből adott nekem is. Tolnay Klárinak hívták, személyesen ismerte Hamvast és később nekem is bemutatta. Hamvas teljesen hétköznapi embernek tűnt, raktárosként dolgozott, az írásait csak titokban lehetett terjeszteni. De volt egy sajátos kisugárzása. Veszélyes idők voltak azok az olyan gondolkodók számára, mint ő volt, ezért élt rejtőzködő életet.

Richard Rudd szorgalmazza, hogy Hamvas Béla több művét fordítsák le angolra. Ő angolul A bor filozófiáját olvashatta, valamint a Fák című esszét.  

Több emberhez el kellene juttatni a műveit, amik egyetemes értékeket hordoznak 

– jelentette ki.

A két író hosszan beszélgetett még az irodalom és a világ dolgairól és egy poadcast is készült velük, amelyet az egész világon láthatnak majd az érdeklődők.

Nézd meg Richard Rudd egyik videóját: 

 

A Génkulcsok is egyfajta jóskönyv

„A Génkulcsok című könyv az ősi kínai Ji King 64 egyetemes archetípusát értelmezi újra – közérthető, költői nyelven. A szöveg olyan kódokat tartalmaz, amely közvetlenül szólnak génjeinkhez, és feltárják a lényünk mélyén rejlő végtelen potenciált, egyediséget, kreativitást. A könyv szövege szemlélődés útján kel életre bennünk, és teljesen új szintre emelheti életünket. A Génkulcsokat a magyar mellett német, orosz, dán, román, bolgár, cseh, japán, kínai, héber és koreai nyelvre is lefordították…” 

Nagy Katalin

 

 

Országgyűlési választás2026. április 12. Minden hír a választásról Google News Borsonline
A legfrissebb hírekért kövess minket a Bors Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.