A kommunikáció egy nagyon érdekes téma. Annál is inkább, mivel rengeteg külföldi leginkább ezen ütközik meg. Ez nem is csoda, hiszen a két stílus merőben ellentétes. Míg a nyugati világban az egyenes beszéd, az egyértelműség a megszokott, addig Japánban ezek a dolgok felettébb udvariatlanok. Nézzük, mi ennek az oka: a japán kommunikáció egyik jellemzője, hogy a beszélő felek meghagynak a partnerüknek és maguknak egy menekülőutat. Ez a kultúra ugyanis szégyen alapú. Egy japán egyik legnagyobb félelme, hogy megszégyenül, vagy ahogy ők mondják, elveszti az arcát. Ennek elkerülésére a japánok kerülik a dolgok egyértelmű kimondását, legfeljebb körülírják azt, célozgatnak rá, így ha a dolog számára hátrányosan alakul, könnyedén mondhatja, hogy ő azt nem is úgy értette. Ezzel elkerüli a szégyent.
De akkor honnan tudják, hogy a másik pontosan mit akart mondani? Azt meg kell érezni. Tudni kell olvasni a sorok között. Vagy ahogy ők mondják, olvasni a levegőből. Ez nekik könnyen megy, mert évezredek óta ezt csinálják. De a külföldinek bizony eleinte alaposan meggyűlik ezzel a baja. Rengeteg félreértés adódik. A japánok tehát nem csak azért olyan félszegek, ha külföldivel kell beszélni, mert nem jól beszelnek angolul, hanem azért is, mert a nyugati ember egyértelműen fogalmaz, világos kérdéseket tesz fel, elvágva ezzel a másik „egérútját”. Így a beszélgetés könnyen kellemetlenné válhat. Ez van. A japánok nem szeretik a szókimondást. Erre vigyázni kell, ha valaki beszélget velük.
Van itt még valami. Kérdezni is tudni kell. Írok egy példát. A japánok fáznak attól, hogy nyíltan nemet mondjanak. Ez főleg a vendéglátásban igaz. Mivel én abban dolgozom, naponta látom. Tegyük fel, valaki bemegy egy cukrászdába, és azt kérdezi: répatorta van? A cukrász kellemetlen helyzetbe kerül, mivel nincs neki, de nem akar nemet mondani. Mit tehet hát? Azt mondja:
„Répatorta, ugye? Hááát, most egy kicsit,hogy is mondjam... na, igen, a répatorta. Hmmmmm.”
Közben reméli, hogy a hezitálásból az illető rájön, hogy répatorta bizony nincs. A helyzet mindenesetre kellemetlen. De ha úgy megyünk be, hogy: elnézést, gondolom nincs répatorta. Ez így mindjárt más. A cukrász bátran ráfeleli: igen, sajnos nincs. Gondolom, mindenki érti, mit akartam mondani.
Még egy dolog. Ha japánokkal beszélgetünk, kerüljük a határozottságot, akkor is, ha teljesen biztosak vagyunk benne, hogy amit mondunk, az igaz. Ez ugyanis azt a látszatot kelti, hogy kérkedni akarunk a tudásunkkal. Márpedig a dicsekvés, az öndicséret ebben a kultúrában az egyik legvisszatetszőbb dolog. Helyette mindig tegyük hozzá: szerintem, úgy gondolom, úgy tudom. A szerénység itt nagy erény. Nos, nagyjából ezek jutottak eszembe.
Remélem cikkeimmel kissé színesebbé tettem az olvasók mindennapjait. Kívánok mindenkinek minden jót!
Jabandzsin
További terhességgel, szüléssel és gyermekneveléssel kapcsolatos tartalmakat olvashatsz a Bezzeganya Facebook oldalán.
Tetszik?
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.