Valóban az angol nyelv okozza a legnagyobb problémát Dél-Koreában Feczesin számára, de nem úgy, ahogy azt a focista elképzelte.
– Az egyetlen nehézséget csak az jelentheti majd, hogy a helyiek angoltudása nem az igazi, de tolmács segít a kommunikációban – mondta a támadó. E mondatok nélkül kevésbé lenne kínos, hogy bemutatásán ő zavarodott bele az angolba.
Hungary this half year eight goal. (Magyarország ez fél év nyolc gól.)
And this year Dragons give me...pfff...maximum. (És ez az év Dragons ad nekem...pfff…maximumot.)
A nyelvtudással korábban Simon Krisztiánnak is meggyűlt a baja a Feyenoordnál töltött próbajátékon, de pályafutása során Hrutka János is került hasonló helyzetbe a német nyelvvel.
– Alig, hogy kiigazoltam, meghívtak a tévébe egy élő adásba. Nyilván az ember érti a kérdéseket, de a szókincse még nem olyan, hogy normálisan tud válaszolni. Ez a szereplésem jutott eszembe Feczesinnel kapcsolatban – mondta lapunknak Hrutka. – Biztos vagyok benne, hogy a társakkal és edzőkkel is meg fogja értetni magát, a futball nyelvezete pedig még ennél is egyszerűbb. Ez csak arra volt jó, hogy nevessünk egy kicsit, remélem, Feczesin is így tesz – tette hozzá.
– What can you tell about yourself? What kind of player are you? (Mit tud elmondani magáról? Milyen játékos ön?)
– I don't understand! (Nem értem!)
– What do you expect of a period in Rotterdam? (Mit vár ettől a időszaktól Rotterdamban?)
– „Expect”? I don't understand expect! (Nem értem az „expect” szót!)
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.