Egy kísérteties japán versről szóló pletykák söpörnek végig az interneten, amely „megölte azt, aki el merte olvasni”. A Tomino pokla című verset állítólag csak magadban szabad elolvasni, mert ha hangosan felolvasod, átkot vonsz a saját fejedre.
Gavin Rutaa és Carlos Juico a Jumpers Jump podcasterei elmagyarázták: „Annyi baleset történt, hogy az emberek azt hiszik, hogy ha egyszer felolvasod, vagy meghalsz, vagy a lelked átkozott lesz az év hátralévő részében.”
Állítólag Terayama Shuji 1974-ben forgatott filmet, mely a Tomino poklán alapszik és egy héttel azután meghalt, hogy a film a mozikba került. De volt egy egyetemista lány, akit a barátai videóztak, miközben hangosan felolvasta a verset, ő is egy héttel később meghalt.
A városi legenda, miszerint a vers valamilyen szempontból veszélyes, csak azután kezdődött, hogy Yamota Inuhiko japán író és költő 2004-es „Kokoro wa Korogaru Ishi no you ni” (A szív olyan, mint egy szikla) című könyvében ezt írta: „Ha te véletlenül felolvasod [A Tomino pokla című verset], akkor szörnyű sors vár rád, amelyet nem lehet elkerülni.”
A Tomino pokláról szóló kísérteties elméletek egyes hívei még azt is mondták, hogy szerzője, Saijō Yaso, aki 1919-es Sakin című könyvében publikálta először a verset, volt az „átkának” első áldozata. De a költő valójában 1970-ben halt meg, több mint fél évszázaddal az „átkozott” vers megjelenése után.
A Youtube-on mozgalom indult, mindenki a sorssal húz ujjat, ugyanis egyre többen olvassák fel a verset. Egyelőre tömeges halálozásról nincsenek hírek.
A vers valahogy így szól: "Az idősebb nővér vért hány, a húg tüzet köp, S édes Tomino kincseket hordoz szájában. Tomino egyedül zuhant a Pokolba. Sötétség honol, még a virágok sem nyílnak. Tomino nővére az, ki ostorral üt? A cínóbervörös ostorcsapások nyugtalanságot keltenek. Csak üt, hasít és üt – egyetlen út vezet a Pokol legmélyebb bugyrába. Könyörögj útmutatásért a sötét Pokolhoz, az aranyborjúhoz, a csalogányhoz. Mennyit tett a bőrzsákjába! Előkészülete ez a Pokolba vezető útnak. Jön a tavasz az erdőkben és völgyekben, S a sötét Pokol Nanamagari völgyében is. A kalitkában csalogány, a talicskában bárány, Szegény Tomino szemében könny. Arról dalol a csalogány az esőerdőben, hogy hiányzik a kishúga. Ha énekel, dala visszhangzik a Pokolban, S kivirágzik a kitsunebotan. Hét hegyen s hét völgyön át köröz, édes Tomino magányos utazása ez, hogy köszöntsön, ha a Pokolba térsz, ezernyi tűszúrással. A vörös tű hirtelen megszúrja kezem, s édes Tomino jelét karcolja bele."
Természetesen csak a japán szöveg felolvasásától kell félni, így azt most nem másoljuk be ide.
Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.