Durva elírás virít a Szabadság téri emlékművön

felirat
PUBLIKÁLÁS: 2014. július 21. 19:30
Radnóti Zoltán rabbi blogbejegyzésében tárta fel a durva hibát. Az áldozat szót más értelmében fordították héberre, mint amit az jelent.
Bors

Radnóti azt gyanítja, fordítóprogramot használhattak. Az áldozat szónak a héberben más jelentése van akkor, ha a Szentélyben bemutatandó állatáldozatot jelenti (korbán), és megint más, ha mártírokról van szó (chálálé, hásoá stb.). Az emlékműre korbánt véstek a művészek.

A cink.hu hívta fel Radnóti bejegyzésére a figyelmet. Ugyanitt olvasható, hogy az orosz nyelvű felirat sem stimmel teljesen, ott egy „v” felesleges.

Google News Borsonline
A legfrissebb hírekért kövess minket a Bors Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.