Aktuális

Durva elírás virít a Szabadság téri emlékművön

Bors

Létrehozva: 2014.07.21.

Radnóti Zoltán rabbi blogbejegyzésében tárta fel a durva hibát. Az áldozat szót más értelmében fordították héberre, mint amit az jelent.

Radnóti azt gyanítja, fordítóprogramot használhattak. Az áldozat szónak a héberben más jelentése van akkor, ha a Szentélyben bemutatandó állatáldozatot jelenti (korbán), és megint más, ha mártírokról van szó (chálálé, hásoá stb.). Az emlékműre korbánt véstek a művészek.

A cink.hu hívta fel Radnóti bejegyzésére a figyelmet. Ugyanitt olvasható, hogy az orosz nyelvű felirat sem stimmel teljesen, ott egy „v” felesleges.

Még egy kis fűszer jöhet? Iratkozzon fel a Bors-hírlevélre!
Sztár, közélet, életmód... a legjobb cikkeink első kézből!
Ingatlanbazar.hu - Gyors. Okos. Országos
-

További cikkek