Így gyalázza meg a fordítóprogram József Attila versét

Google
PUBLIKÁLÁS: 2015. november 10. 14:15
Csak egy héttel már, anyák, mindig azt mondom, megállt Scarlet, kosarat az ölében, elment a tető. Ez lenne a Google szerint a Mama első versszaka, kétszeri fordítás után.
Bors

Újfent egy igazán kreatív videóval állt elő a NuHeadzTV csapata. A videósok a Vers mindenkié sorozatukban már többször is bizonyították, hogy értenek a vicchez, és ezúttal is megmutatták a magyar költészet eddig nem ismert oldalát.

Már egy hete csak a mamára

gondolok mindíg, meg-megállva.

Nyikorgó kosárral ölében,

ment a padlásra, ment serényen.

Így hangzik a valóságban József Attila Mama című versének első strófája, ám amennyiben a vers teljes szövegét bemásoljuk a Google Fordítójába, és először mongol nyelvre, majd újra magyar fordíttatjuk, az alábbi, igencsak bizarr végeredményt kapjuk. Azért ebből is látszik, hogy bár bizonyos nyelveken egész jól működik a szolgáltatás, még van mit tanulnia a programnak.

Google News Borsonline
A legfrissebb hírekért kövess minket a Bors Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.