Beégette magát Koreában Feczesin

Belezavarodott angol bemutatkozásába Feczesin Róbert, a dél-koreai Jeonnam Dragonshoz igazolt magyar csatár, miután ő kritizálta a helyiek angoltudását.
Belezavarodott angol bemutatkozásába Feczesin Róbert, a dél-koreai Jeonnam Dragonshoz igazolt magyar csatár, miután ő kritizálta a helyiek angoltudását.

Valóban az angol nyelv okozza a legnagyobb problémát Dél-Koreában Feczesin számára, de nem úgy, ahogy azt a focista elképzelte.

– Az egyetlen nehézséget csak az jelentheti majd, hogy a helyiek angoltudása nem az igazi, de tolmács segít a kommunikációban – mondta a támadó. E mondatok nélkül kevésbé lenne kínos, hogy bemutatásán ő zavarodott bele az angolba.

Feczesin példája is mutatja, a foci mellett az angolt is tanulnia kellene a magyaroknak

Hungary this half year eight goal. (Magyarország ez fél év nyolc gól.)

And this year Dragons give me...pfff...maximum. (És ez az év Dragons ad nekem...pfff…maximumot.)

A nyelvtudással korábban Simon Krisztiánnak is meggyűlt a baja a Feyenoordnál töltött próbajátékon, de pályafutása során Hrutka János is került hasonló helyzetbe a német nyelvvel.

– Alig, hogy kiigazoltam, meghívtak a tévébe egy élő adásba. Nyilván az ember érti a kérdéseket, de a szókincse még nem olyan, hogy normálisan tud válaszolni. Ez a szereplésem jutott eszembe Feczesinnel kapcsolatban – mondta lapunknak Hrutka. – Biztos vagyok benne, hogy a társakkal és edzőkkel is meg fogja értetni magát, a futball nyelvezete pedig még ennél is egyszerűbb. Ez csak arra volt jó, hogy nevessünk egy kicsit, remélem, Feczesin is így tesz – tette hozzá.

Simon Krisztián is érdekes beszélgetést folytatott egy riporterrel

– What can you tell about yourself? What kind of player are you? (Mit tud elmondani magáról? Milyen játékos ön?)

– I don't understand! (Nem értem!)

– What do you expect of a period in Rotterdam? (Mit vár ettől a időszaktól Rotterdamban?)

– „Expect”? I don't understand expect! (Nem értem az „expect” szót!)