Külön szexel Hürrem és Szulejmán magyar hangja

Sokszor még az érzelmes jeleneteknél sem találkozik Hürrem és Szulejmán magyar hangja, külön-külön romantikáznak a mikrofonba.
Sokszor még az érzelmes jeleneteknél sem találkozik Hürrem és Szulejmán magyar hangja, külön-külön romantikáznak a mikrofonba.

Hürrem és Szulejmán bonyolult szerelmi életét, civódásaikat, a kapcsolatukat övező cselszövéseket lehet imádni vagy lehet utálni, egy biztos, a több éve tartó török sorozat senkit sem hagy hidegen. Még magukat a szinkronszínészeket sem, akik a két főszereplőnek kölcsönzik magyar hangjukat. Illetve egy kifejezetten Hürremre és Szulejmánra „kifejlesztett” hangot, Bognár Anna és Széles Tamás ugyanis nem a „saját hangjukon” szólalnak meg a török sorozat szereplőiként.

Mivel a török színészek, Meryem Üzerli és Halid Ergenc színészi játéka is merőben eltérő a magyar hagyományoktól, a két szinkronszínésznek hangjában is ehhez kellett alkalmazkodni az RTL Klub sorozatában. – Nekem nincs olyan jellegzetes hangom, ahogy én a hétköznapokon beszélek, Hürrem nem beszél. Például az első pár részben vagy kiabált, mert szült, vagy elégedetlen volt, vagy rabszolgasorból fel kellett magát küzdenie, tehát sokat kellett ingerülten kiabálnia, vagy pedig szerelmes jelenetekben egészen búgnia. Ezt a hangomat vagy a férjem ismerte, vagy a játszótéren az anyukák, ahogy megpróbáltam begyűjteni a gyerekeimet – mesélte az rtl.hu stábjának Bognár Anna, aki a pikáns jelenetek felvételeiről is szót ejtett.

– Amikor vesszük fel, teljesen komolyak vagyunk, ez a szakmánk. Akkor ott vagyunk „egy ágyban”, bennem is megváltozik valami. De abban a pillanatban, ahogy véget ér a felvétel, szakadunk a nevetéstől. Korábban egy mikrofonnál álltunk, most már kettőnél, sőt sokszor van egy fal is köztünk, de még olyan is előfordul, hogy nem is egy időben vesszük fel a szerelmes jelenetet, csak a fülemben hallom a másik lihegését, és arra kell nekem is lihegnem – folytatta a színésznő, akihez hasonlóan Széles Tamás is folyamatosan az adott karakterhez alkalmazkodik a szinkronban.

– Ha kövér, akkor próbálok kövér hangot csinálni hozzá, ha sovány, akkor próbálok soványabb hangot csinálni, szikárabbat, és sokszor nem a saját hangomon beszélek a figurák alatt. Szulejmáné is egy csinált hang, egy lemélyített karakter. Általában így nem is ismernek föl, konkrétan Szulejmánra nem ismernek rá. Sőt olyan is volt, hogy nem hitték el. Viczián Ottónak, aki Ibrahimot szinkronizálja, rögtön felismerték a hangját. Akkor ott álltam mellette, és szinte kisebbrendűségi érzésem támadt – magyarázta a szinkronszínész, aki nem csak a hangjával játszik a sorozat felvételei alatt. Mivel a török színészek szinte „túljátsszák” karaktereiket, Széles próbál finomítani rajtuk hangja játékával.

– Mivel az ő játékstílusuk picit más, ezért nemcsak szinkronizáljuk, tehát nemcsak magyarra fordított szöveget teszünk alá, hanem egy picit kulturálisan is interpoláljuk azt, amit ők csinálnak. Tehát én egy picit ellene is játszom annak, amit ő csinál az eredeti sorozatban, és próbálom egy kicsit magyarosabbra venni hangban a karaktert. Van egy nagyon patetikus hangvétele az egésznek, főleg Szulejmánnak, ő játssza is, hogy ő a szultán. Azon vagyok, hogy a magyar néző számára befogadhatóbb legyen.